Much like Despacito, when you read it translated to english, it become dirty as fuck
Mexicans, at the cry of battle
lend your swords and bridle;
and let the earth tremble at its center
upon the roar of the cannon.
Your forehead shall be girded, oh fatherland, with olive garlands
by the divine archangel of peace,
For in heaven your eternal destiny
has been written by the finger of God.
But should a foreign enemy
Profane your land with his sole,
Think, beloved fatherland, that heaven
gave you a soldier in each son.
War, war without truce against who would attempt
to blemish the honor of the fatherland!
War, war! The patriotic banners
saturate in waves of blood.
War, war! On the mount, in the vale
The terrifying cannon thunder
and the echoes nobly resound
to the cries of union! liberty!
Fatherland, before your children become unarmed
Beneath the yoke their necks in sway,
May your countryside be watered with blood,
On blood their feet trample.
And may your temples, palaces and towers
crumble in horrid crash,
and their ruins exist saying:
The fatherland was made of one thousand heroes here.
Fatherland, fatherland, your children swear
to exhale their breath in your cause,
If the bugle in its belligerent tone
should call upon them to struggle with bravery.
For you the olive garlands!
For them a memory of glory!
For you a laurel of victory!
For them a tomb of honor!
And this is the light-core version that President Manuel Avila Camacho passed into law, the original song is actually six stanzas longer. It makes no reference to the native Mexicans, it includes “wives and daughters well know how to recognize the bravery of the tough”, it is much more violent and it was written by a Spanish person.. which is fine by me! But a bit ironic given, um, history.